Traduzioni in lingua inglese

Un fattore da considerare con cura, quando si decide di investire in un progetto di comunicazione, è l'utenza alla quale veicolare il nostro messaggio. A questo proposito è determinante decidere in che lingua presentare i contenuti, al fine di raggiungere in maniera efficiente il pubblico desiderato.

Per quanto riguarda la comunicazione attraverso la rete, i siti multilingua ne rappresentano una componente essenziale. Il web, infatti, si presenta come una realtà multiculturale molto complessa, in cui è semplice pubblicare contenuti, ma in cui è altrettanto facile non ricevere l'attenzione desiderata. Questo problema può verificarsi per numerosi motivi, primo tra tutti la mancanza di informazioni in una lingua comprensibile all'utente.

Traduzioni

L’ostacolo linguistico è facilmente superabile con un sito multilingua, il cui elemento caratterizzante è rappresentato dalla possibilità di avere a disposizione i contenuti in più lingue, di cui una è, nella maggior parte dei casi, l’inglese, che si è affermato in rete ancor più che in altri campi.

Naturalmente non tutti i siti devono essere tradotti in più lingue, ma, nei casi in cui è necessario un sito multilingua, bisogna prestare molta attenzione alla qualità delle traduzioni. La presenza di traduzioni scadenti o, peggio, scorrette può, infatti, determinare la sfiducia o il disinteresse degli utenti verso il sito che li propone.

Un altro punto importante è la determinazione delle lingue realmente necessarie e questo dipende dalla tipologia del sito e degli utenti, ma in ogni caso una di queste è sicuramente l’inglese. Altre lingue dovrebbero essere aggiunte solo se veramente necessarie, altrimenti rappresenterebbero uno spreco di risorse.

traduzioni professionali in lingua inglese

James Stunell è insegnante e traduttore professionale.

È nato ad Oxford, Inghilterra, ed abita in Italia dal 1993. Si è laureato in Lingue Moderne all'Università di Leicester. Successivamente ha conseguito un master universitario in Teatro Documentario tedesco sul Terzo Reich e il diploma per l'insegnamento dell'inglese come seconda lingua (Dip. TESOL) presso il Trinity College di Londra.

Ha lavorato come direttore didattico e come responsabile per la formazione degli insegnati di lingue presso una delle migliori scuole di lingue a Napoli. Recentemente è stato impiegato come esperto madrelingua presso vari istituti e scuole pubbliche della Penisola Sorrentina. Svolge l'attività di traduttore dall'italiano, dal tedesco e dal francese all'inglese ed ha tradotto testi accademici e tecnici, documenti legali, libri e sceneggiature commissionati da clienti italiani e non.