Traduzioni
L’ostacolo linguistico è facilmente superabile con un sito multilingua, il cui elemento caratterizzante è rappresentato dalla possibilità di avere a disposizione i contenuti in più lingue, di cui una è, nella maggior parte dei casi, l’inglese, che si è affermato in rete ancor più che in altri campi.
Naturalmente non tutti i siti devono essere tradotti in più lingue, ma, nei casi in cui è necessario un sito multilingua, bisogna prestare molta attenzione alla qualità delle traduzioni. La presenza di traduzioni scadenti o, peggio, scorrette può, infatti, determinare la sfiducia o il disinteresse degli utenti verso il sito che li propone.
Un altro punto importante è la determinazione delle lingue realmente necessarie e questo dipende dalla tipologia del sito e degli utenti, ma in ogni caso una di queste è sicuramente l’inglese. Altre lingue dovrebbero essere aggiunte solo se veramente necessarie, altrimenti rappresenterebbero uno spreco di risorse.
traduzioni professionali in lingua inglese
James Stunell è insegnante e traduttore professionale.
È nato ad Oxford, Inghilterra, ed abita in Italia dal 1993. Si è laureato in Lingue Moderne all'Università di Leicester. Successivamente ha conseguito un master universitario in Teatro Documentario tedesco sul Terzo Reich e il diploma per l'insegnamento dell'inglese come seconda lingua (Dip. TESOL) presso il Trinity College di Londra.
Ha lavorato come direttore didattico e come responsabile per la formazione degli insegnati di lingue presso una delle migliori scuole di lingue a Napoli. Recentemente è stato impiegato come esperto madrelingua presso vari istituti e scuole pubbliche della Penisola Sorrentina. Svolge l'attività di traduttore dall'italiano, dal tedesco e dal francese all'inglese ed ha tradotto testi accademici e tecnici, documenti legali, libri e sceneggiature commissionati da clienti italiani e non.
